ಮರಳು ಮತ್ತು ನೊರೆ ~ ಖಲೀಲ್ ಗಿಬ್ರಾನ್ : ಕಾವ್ಯ ವಿರಾಮ #1

ಖಲೀಲ್ ಗಿಬ್ರಾನ್’ರ ‘Sand and foam’ ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಗದ್ಯ – ಪದ್ಯಗಳ ಹದ ಬೆರಕೆಯ ರಚನೆಗಳಿವೆ. ಕಾವ್ಯ, ಅನುಭಾವ, ತಾತ್ತ್ವಿಕತೆಯೇ ಮೊದಲಾದ ಗುಣಗಳು ಮೆಳೈಸಿರುವ ಈ ರಚನೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಯಾವ ಪ್ರಕಾರಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂಬುದೇ ಗೊಂದಲ. ಈ ರಚನೆಗಳು ಎಲ್ಲ ಕಡೆಗೂ, ಎಲ್ಲ ಕಾಲಕ್ಕೂ ಸಲ್ಲುತ್ತವೆ ಅನ್ನುವುದು ಮಾತ್ರ ನಿರ್ವಿವಾದ. Sand and foam ಕೃತಿಯ ಈ ರಚನೆಗಳನ್ನು ತಮ್ಮ ವಿಶಿಷ್ಟ ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದಾರೆ, ‘ಅರಳಿ ಬಳಗ’ದ ಬರಹಗಾರ ಚಿದಂಬರ ನರೇಂದ್ರ. 

ನಾನು ಈ ಸಮುದ್ರ ತೀರಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಲೇ ಇದ್ದೇನೆ, ಮರಳು ಮತ್ತು ನೊರೆಯ ನಡುವೆ.
ಅಲೆಯ ಉಬ್ಬರ, ನನ್ನ ಪಾದದ  ಗುರುತುಗಳನ್ನ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಿದರೆ, ಬೀಸುವ ಗಾಳಿ, ಈ ನೊರೆಯನ್ನು ಒರೆಸಿ ಹಾಕುತ್ತದೆ.
ಆದರೂ ಹಾಗೇ ಇವೆ,
ಈ ಸಮುದ್ರ
ಮತ್ತು ತೀರ
ಅಂದಿನಿಂದಲೂ.

g1

ನಾನು ಹೇಳುವದರಲ್ಲಿ ಅರ್ಧಕ್ಕರ್ಧ ಅರ್ಥಹೀನ.
ಆದರೂ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ,
ಏಕೆಂದರೆ ಉಳಿದ ಅರ್ಧವಾದರೂ
ನಿಮಗೆ ತಲುಪಲೆಂದು.
~

ನನ್ನ ಏಕಾಂತ ಹುಟ್ಟಿದ್ದು
ಜನ, ನನ್ನ ತಪ್ಪು ಮಾತುಗಳನ್ನ
ಹೊಗಳಿದಾಗ ಮತ್ತು
ನನ್ನ ಮೌನದ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನ
ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದಾಗ.
~

ಸತ್ಯದ ಶೋಧನೆಗೆ ಇಬ್ಬರು ಬೇಕೇ ಬೇಕು.
ಒಬ್ಬ, ಅದನ್ನ ನುಡಿಯಲಿಕ್ಕೆ,
ಇನ್ನೊಬ್ಬ, ಅದನ್ನ ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಕ್ಕೆ.

(ಮುಂದುವರೆಯುವುದು…..)

ಅನುವಾದಕರ ಟಿಪ್ಪಣಿ :
ಖಲೀಲ್ ಗಿಬ್ರಾನ್ ನ ಆಯ್ದ (ಆಯ್ದ ಎಂದರೆ ತಪ್ಪಾಗಬಹುದು. ನನ್ನನ್ನು ತಾಕಿದ ಎನ್ನಬಹುದೇನೋ) ವಚನಗಳು. ಈ ವಚನಗಳು ನಾನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಕ್ಕೆ ಕನ್ನಡಿಸಿರುವಂಥವು. ಕೆಲವು ರಚನೆಗಳು ಎಷ್ಟು ಸರಳ ಮತ್ತು ಹೃದ್ಯವಾಗಿವೆಯೆಂದರೆ, ಬೇರೆ ರೀತಿ ಅನುವಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲವೇನೋ. ಆದ್ದರಿಂದ ನನ್ನ ಪ್ರಯತ್ನ, ಬೇರೆಯವರ ಪ್ರಯತ್ನ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ತುಂಬ ಹತ್ತಿರವಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ನನ್ನ ಮುಖ್ಯ ಉದ್ದೇಶ ಈ ವಚನಗಳನ್ನ ಅರಿಯುವುದಾಗಿರುವದರಿಂದ ಜಾಸ್ತಿ ಸರ್ಕಸ್ ಮಾಡಲು ಹೋಗಿಲ್ಲ. ಕಾವ್ಯ ಗುಣಗಳಿಂದ ತುಂಬಿ ತುಳುಕುತ್ತಿದ್ದರೂ, ಯಾಕೋ ಗಿಬ್ರಾನ್ ಈ ರಚನೆಗಳನ್ನ ಗದ್ಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ, ಹೇಳಿಕೆಗಳ(quotation) ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. “Obvious becomes obvious when someone says in simple form “ಅಂತಾನೆ ಗಿಬ್ರಾನ್.
~ ಚಿದಂಬರ ನರೇಂದ್ರ

Advertisements

ನಿಮ್ಮದೊಂದು ಉತ್ತರ

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s